25 123
發新話題
打印

TOLOVEる回報錯誤專屬帖

本主題由 kevin 於 2008-4-5 07:05 AM 置頂

TOLOVEる回報錯誤專屬帖

請在這裡回報所有TOLOVEる的錯誤
如果錯誤太大我們會再出v2
謝謝大家的幫忙~~
引用:
回報錯誤格式
集數:
時間:00:00:00~00:00:00
錯誤的地方:
覺得要改的地方:
每回報錯誤的人皆可會得5GJ
感謝各位對鈴風的支持
本人分享的音樂/影片僅供試聽或試看,請勿用於商業用途

TOP

回報錯誤格式
集數:1
時間:00:06:14~00:06:14
錯誤的地方:我...我相信梨斗
覺得要改的地方:我...我相信結城

回報錯誤格式
集數:1
時間:00:06:18~00:06:18
錯誤的地方:因為梨斗他--
覺得要改的地方:因為結城他--

回報錯誤格式
集數:1
時間:00:06:25~00:06:25
錯誤的地方:反正我就是相信梨斗
覺得要改的地方:反正我就是相信結城君

春菜在說話的...
這幾個地方....我聽了好幾次-.-""
所以才回報的@@"

[ 本帖最後由 冰羽 於 2008-4-9 07:57 AM 編輯 ]
本帖最近評分記錄
  • kevin GJ +5 謝謝回報 2008-4-9 08:21 AM
                                         

TOP

回復 2# 的帖子

謝謝你的回報
我們之前就已經發現了
會在19~24號高畫質片源出來的時候做修改
本人分享的音樂/影片僅供試聽或試看,請勿用於商業用途

TOP

回復 2# 的帖子

覺得要改的地方:反正我就是相信結城君

反正我就是相信結城君
我覺得應該不用加君會比較好一點...
不知道各位覺得如何呢!?
這是小弟的一些想法^^"

TOP

引用:
原帖由 <i>超級大笨笨</i> 於 2008-4-10 08:58 PM 發表 <a href="http://bbs.suzu-kaze.net/redirect.php?goto=findpost&pid=781&ptid=201" target="_blank"><img src="http://bbs.suzu-kaze.net/images/common/back.gif" border="0"   alt="" /></a><br />
覺得要改的地方:反正我就是相信結城君<br />
<br />
反正我就是相信結城君<br />
我覺得應該不用加君會比較好一點...<br />
不知道各位覺得如何呢!?<br />
這是小弟的一些想法^^"
<br />
但是~~日文配音真的有個君音阿 = ="""
這個若聽的懂日文的~~比對看字幕有時後會滿 orz@@"
若聽不懂的也就算了 >"<
要看字幕組各位大大了>"<

TOP

回復 4# 的帖子

春菜在說話的時候
都會對結城加上君
這個地方會照原文去翻譯
不過還是感謝你的意見
本人分享的音樂/影片僅供試聽或試看,請勿用於商業用途

TOP

引用:
原帖由 超級大笨笨 於 2008-4-10 08:58 PM 發表
覺得要改的地方:反正我就是相信結城君

反正我就是相信結城君
我覺得應該不用加君會比較好一點...
不知道各位覺得如何呢!?
這是小弟的一些想法^^"
我支持超級大笨笨大大的想法.......
因為日文上面的ゑモ不就是所謂的稱謂補助
因為一般在我們中文應該是不會對一個人加上「君」等等之類的吧??
我也去找了一下Yahoo知識
這只是我個人的想法........
可參考一下

TOP

怎麼說呢...
加上君在日文上會比較有禮貌,表示我跟你沒那麼的親密
去掉君的話感覺會比較親密

不過在中文上是不會這樣用的
這是中文和日文上的差別...
不加的話意思會有點跑掉...加的話在中文句上又怪怪的...
所以....到底要不要加呢...

TOP

嗯~"~
這樣就很煩惱了@@"
若以台灣漫畫來說~是不會加君沒錯@@"
若要以看的順眼來說~~是不用加君~
就讓聽的懂日文的人~~~就自己知道就好 = ="

總而言之~~到最後~~我覺得~還是不要加君好~
雖然說是日本的禮貌之意@@"
翻回繁中就要稍微 .....嗯....修一下了>"<

TOP

有的時候加君
是比較尊敬的說法
而且會用加君較其他男生的女生
通常都是有對那男生....
個人認為  加比較好
本人分享的音樂/影片僅供試聽或試看,請勿用於商業用途

TOP

 25 123
發新話題