啊哈哈~
單就配音來說其實還算不錯的啦
雖然有些人配的還是不太OK(真的挺怪的)
不過中配翻譯都很台灣版的呢
那句"我不是GAY,是桂!"實在經典呀
其實個人還蠻喜歡神樂的配音耶
聲線的話
其實台灣配音員的聲線也不會太少啦 都可以一次配多角了說...
而且有些配音員本來就是以聲線為特色的呀
日本也是這樣吧
覺得怪的話其實也是有很多原因啦
常見的就是聲線跟日配不合...因為被日配的先入為主觀念給定住了...
要像KERORO那樣聲線很像的作品其實不太多啦 有的話都會配超好的呢
聲音太像其他動畫的某人 可是角色給人的印象差很多也會覺得怪吧
還有就是配的真的很怪...這也不算少數啦 有些真的配到令人聽不下去
當初聽到火影中配真的讓我吐血...跟我所想的差好多 虧我還不看日配直接看中配
引用:
原帖由 樁姬 於 2008-7-6 03:56 PM 發表 
希望有朝一日我們的配音人員可以和日本配音員這樣~
"因為是他配的音所以我才看個節目/動畫"
"阿阿~是XXX的周邊~我要買我要買"
"是XXX出的動畫歌曲專輯~好棒喔"
如果可以到這程度~我想我們台灣的配音員也就發揚 ...
要做到這樣也得請電視台大方公布中配人員
不然每次都得上網查
一般人也不太容易知道的